[摘要]烏魯木齊俄語(yǔ)培訓(xùn)為您提供俄語(yǔ)翻譯應(yīng)具備的能力
自上世紀(jì)80年代末起,隨著中俄兩國(guó)友好關(guān)系的發(fā)展及中國(guó)實(shí)行對(duì)外開(kāi)放政策,相互間的邊境貿(mào)易有了很大的發(fā)展,經(jīng)貿(mào)代表團(tuán)互訪頻繁.
烏魯木齊俄語(yǔ)培訓(xùn)為您提供俄語(yǔ)翻譯應(yīng)具備的能力
自上世紀(jì)80年代末起,隨著中俄兩國(guó)友好關(guān)系的發(fā)展及中國(guó)實(shí)行對(duì)外開(kāi)放政策,相互間的邊境貿(mào)易有了很大的發(fā)展,經(jīng)貿(mào)代表團(tuán)互訪頻繁。在經(jīng)貿(mào)活動(dòng)中,翻譯工作是促進(jìn)相互文化交往、進(jìn)行貿(mào)易交易的重要保障,是不同國(guó)家、不同民族、不同語(yǔ)言之間確保信息傳遞暢通,互通有無(wú)的重要橋梁。
翻譯現(xiàn)場(chǎng)專(zhuān)業(yè)性根本無(wú)法預(yù)料,俄語(yǔ)翻譯在口譯現(xiàn)場(chǎng)很可能會(huì)遇到老板之間為了調(diào)整談判氣氛而聊一些跟工作無(wú)關(guān)的話題,比如騎馬、旅游、某個(gè)有趣的電影等,這就要求翻譯在平時(shí)注意積累,擁有百科全書(shū)式的知識(shí)儲(chǔ)備,以確保在翻譯現(xiàn)場(chǎng)能夠靈活應(yīng)變。“在講話人說(shuō)完最后一個(gè)字之前,你永遠(yuǎn)不知道他會(huì)說(shuō)出什么來(lái),作為一名優(yōu)秀的翻譯人員唯一能做的就是不斷擴(kuò)大自己的知識(shí)面。”
必要的翻譯技巧
有很多人俄語(yǔ)講的不錯(cuò),但是卻做不好翻譯,究其原因在于他們沒(méi)有接受過(guò)專(zhuān)門(mén)的訓(xùn)練,也不懂得必要的翻譯技巧,譬如交傳中的筆記。能講好俄語(yǔ)僅僅是做俄語(yǔ)翻譯最基本的條件,是必要條件,不是充分條件。能聽(tīng)懂是一回事,能記住并且準(zhǔn)確流利地轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言,是另一回事。現(xiàn)代俄語(yǔ)基本上分為北俄和南俄兩大方言區(qū),在兩方言區(qū)中間則產(chǎn)生混合的中俄方言區(qū)。標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)以中俄方言區(qū)的莫斯科語(yǔ)為基礎(chǔ),有四十二個(gè)音位,其中有六個(gè)元音(元音),三十六個(gè)輔音(子音)。輔音有清濁、軟硬音位之分,元音在非重音節(jié)中有弱化現(xiàn)象。如果俄語(yǔ)翻譯不具備必要的翻譯技巧,很難靈活的應(yīng)對(duì)翻譯過(guò)程中出現(xiàn)各種問(wèn)題。
完美主義精神
有人說(shuō)翻譯是遺憾的藝術(shù),的確如此。翻譯可能永遠(yuǎn)達(dá)不到盡善盡美,但是翻譯人員必須有力圖使它盡量接近完美的精神,“差不多先生”不可能是個(gè)好翻譯。一個(gè)好翻譯,必須對(duì)自己的翻譯永不滿足,才能不斷進(jìn)步。
新疆金牌俄語(yǔ)培訓(xùn)是新疆俄語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu),我們的專(zhuān)業(yè)性使得我們擁有在未來(lái)的教學(xué)路程中更好的為廣大俄語(yǔ)愛(ài)好者提供更好的教學(xué)平臺(tái)。我們擁有從初級(jí)到高級(jí)多階段的俄語(yǔ)培訓(xùn)班,在烏市俄語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校屬翹楚,是您最正確的選擇。也希望更多的俄語(yǔ)人士融入到我們的教學(xué)培訓(xùn)團(tuán)隊(duì)中!聯(lián)系電話:0991-4551781